目前分類:未分類文章 (1160)
- Jul 09 Sun 2017 03:13
[新聞] 妮可基嫚、艾兒芬妮主演《魅惑》全新預告
- Jul 08 Sat 2017 23:35
[問題] 如何把12v的數位訊號轉5v
馬拉地語翻譯語言翻譯公司列位強者大家好, 華頓翻譯社需要把一個12V設備數位輸出訊號翻譯社 轉成5v設備可懂的訊號輸入? 我有效降電壓LM2596 DC->DC試過是不可的,因為降壓後高頻訊號被慮掉了翻譯 請問大師有什麼辦法可以降訊號? 謝謝
- Jul 08 Sat 2017 22:39
[片單] 婚後/交往後 「微微」精力出軌的電影
葡萄牙文口譯價錢語言翻譯公司1. 請描寫欲尋覓片子的類型或特徵(請盡可能描寫清楚) 印象中,蠻多片子有提到情侶兩人在交往or婚後有些精神出軌的片子 不一定真的很明顯,或是最後有影響到彼此情緒 有些片斷便可 → 到一點微外遇的小動作 也都可以接管 2. 已知契合需求的片子或偏好的片子類型(為避免重複推文,請最少列舉一部) While We're Young《芳華倒退嚕》是華頓翻譯社直覺想到的,兩對夫妻都有動了些念頭 Neighbors《惡鄰纏身》應當是夫妻出現一點「動機」但也可以 3. 不喜好的片子類型 (不需要板友保舉的電影,可填刺陵) 刺陵
- Jul 08 Sat 2017 14:42
吉薩大金字塔與諾亞方舟:我們是否又更加理解了前人的意識?第二部門 ...
- Jul 06 Thu 2017 18:57
[心得] 應徵翻譯社有種被羞恥的感受
論文翻譯社推薦語言翻譯公司當口譯說話翻譯公司剛剛跟某家翻譯社經過過程電話 感受有種被恥辱的感觸感染 囧 不過不想惹麻煩所以名字就不說了 天成翻譯社筆譯的經驗兩年了 固然不算長 但也不會太短 之前有固定跟一家翻譯社合作 不外面前目今現今結業了 想說時辰變多 所以打算多找幾家來合作 成就跟該翻譯社聯系的時辰 裡面一位密斯感受就是把天成翻譯社算作菜鳥 論文啦期刊翻譯啦都說很難喔 很專業喔 翻譯公司必定作不來 必定沒考試考試過 後果越聽越氣 到後來跟她說天成翻譯社在其他翻譯社也有在接這方面的案件 她才改口 說什麼 那以後華頓翻譯社們也可以或許把翻譯公司放置在客戶試譯傍邊什麼的 可是那種先入為主的感觸感染很不好 當我履歷上面跟別家翻譯社合作兩年寫假的喔... 並且代價應當算是我接觸過最低的吧 中翻英 算英文字一個字一塊 天成翻譯社幫他們作了一個小的案件 換算下來可能等於中文source一個字0.5~0.6吧 英翻中更慘 0.4 天成翻譯社是可以理解台灣英翻中這方面的人材比較多 所以價格會比力低 可是她說得很天經地義 覺得自己翻譯社還賠本 就讓人家有點不悅 最好是有翻譯社會作賠本生意啦 最後 想要請問一下 他們說他們標公衆的案件 公衆都只肯給他們一個字0.35 是真的嗎 我是有點不相信 因為華頓翻譯社聽過天成翻譯社同窗作公家的翻譯 拿過兩塊還是四塊的= =
- Jul 02 Sun 2017 15:30
意译@ valerits04e1@outlook.com
塔馬謝克文翻譯語言翻譯公司「Sense-for-sense translation」的另外一個術語是paraphrase。「Sense-for-sense translation」分歧於「free translation」,後者指「unfaithful」的翻譯。
意譯(sense-for-sense translation)是經由過程換句話,重述一個文本或段落。[1]意譯指單詞在從一種語言翻譯到另外一種說話時按照其語意而不是憑據其讀音來進行翻譯翻譯與之相對的是音譯。除專有名詞(包括人名、地名、國名等),翻譯時一般採意圖譯,但有些專著名詞可能因意譯較音譯易讀好記的關係,而以意譯為主翻譯例如美國多個城市的名稱均為Springfield,意譯為「春田市」,音譯為「斯普林菲爾德」翻譯
這是與說話或說話學相幹的小作品翻譯翻譯公司可以透過編纂或修訂擴充其內容翻譯
- Jul 01 Sat 2017 21:39
BBC公布世紀百大電影王家衛《花樣年華》勇奪第2
會議口譯語言翻譯公司BBC精選50強佳片
- Jul 01 Sat 2017 16:22
[討論] (Cinefix)十大不靠對話的電影
- Jun 30 Fri 2017 17:28
台灣十二個主要節日英文介紹
- Jun 30 Fri 2017 13:36
[試題] 104下 郭大維 作業系統 期末考
克羅地亞語翻譯語言翻譯公司課程名稱︰功課系統 課程性質︰必修 課程教師︰郭大維 開課學院:電資 開課系所︰資工 測驗日期(年月日)︰2016.06.29 測驗時限(分鐘):150 試題 : Operating Systems Final Exam Spring 2016 The exam is 150 minutes long. The total score is 100pts. Please read the questions carefully. 1. Terminologies (21pts). a. Absolute Code b. Physical Address c. Swapping Out (Hint: Virtual Memory Management) d. Address-Space Identifiers(ASID) in TLB e. Non-Uniform Memory Access (NUMA) f. i-node (Hint: File System) g. File-System Mounting Point 2. There are 4 necessary conditions for deadlocks: Mutual Exclusion翻譯社 Hold and Wait, No Preemption翻譯社 and Circular Wait. Please explain the relationship between Hold and Wait and others? (10pts) 3. Given the following snapshot of the system: Please determine whether there is a deadlock? If there is a deadlock or more, you must show me which processes are in any deadlock. If not, please provide me a sequence such that Finish[i]=0 for all i. (5pts) ┌─┬──────┬─────┬──────┐ │ │ Allocation │ Request │ Available │ │ │ ---------- │ ------- │ --------- │ │ │ A B C │ A B C │ A B C │ ├─┼──────┼─────┼──────┤ │P0│ 1 2 0 │ 1 0 1 │ 1 0 0 │ ├─┼──────┼─────┼──────┤ │P1│ 1 0 2 │ 0 0 1 │ │ ├─┼──────┼─────┼──────┤ │P2│ 0 1 0 │ 0 0 0 │ │ ├─┼──────┼─────┼──────┤ │P3│ 0 0 1 │ 1 0 1 │ │ ├─┼──────┼─────┼──────┤ │P4│ 1 1 0 │ 0 0 0 │ │ └─┴──────┴─────┴──────┘ 4. When Contiguous Allocation is considered in memory allocation, consider Dynamic Partitioning. Please compare First-Fit and Best-Fit Algorithms. (6pts) 5. Given the following reference string, which reference causes a page fault under the LRU algorithm. Please also show us which page is replaced when a page replacement occurs? Suppose that we have 3 available frames翻譯社 which are empty initially. (6pts) 0 1 1 2 1 3 5 3 1 2 0 2 1 3 0 4 5 1 6. Please answer thede questions for memory management. You must provide explanation to receive any credits. (25pts) a. What is the advantage in having large pages and small pages simultaneously? Please give me two reasons. (10pts) b. How the Modify Bit helps in improving Demand Paging? (5pts) c. How the Additional-Reference-Bits helps in improving Demand Paging? (5pts) d. How remembering which page was in each frame of the pool (in Page Buffering) helps in improving Demand Paging? (5pts) 7. Why the introduction of Symbolic Link might cause looping in tracing a path name? (6pts) 8. Consider IA-32 Segmentation, as shown below: We have 8K private segments and 8K public segments. g is the selector to choose which kind of descriptor table to use. Assume that we always have a 2-level paging. Let the system be byte-addressable. Suppose that the frame number needs 6 bytes to store. Please answer the following questions: (21pts). Selector │ Segment Offset ┌───┬─┬─┬────────┐ Logical Address │ s │g │p │ sd │ └───┴─┴─┴────────┘ 13 1 2 │ 32 ┌──┬──┬──┐ Linear Address │ p1 │ p2 │ d │ └──┴──┴──┘ 10 10 12 a. What would be the page size? What is the maximum number of pages that a process can have. What is the maximum size of a segment? (9pts) b. Notice that IA-32 has segmentation and then paging in address translation. Let the memory access time be 100ns. Without TLB, what is the effective memory access time? (6pts) c. Suppose that TLB is adopted only for paging (not for segmentation). Let the memory access time and TLB access time be 100ns and 10 ns翻譯社 respectively. When the TLB hit ratio is 99%, what is the effective memory access time? (6pts)
- Jun 29 Thu 2017 09:34
輸愛滋血成醫療人球揭捐血中心篩檢嚴重縫隙
- Jun 26 Mon 2017 10:53
[ML]專門誌訪談翻譯(二) えいちP
翻譯日語語言翻譯公司製作人!!! 是(二)!!! 是(二)喔!!!! ...華頓翻譯社竟然沒窗( 總之就是想著一定要在4th前把這篇翻完,因為沒有歌曲就不會有ML的live翻譯 http://millionlivecn.com/translation/interview/eichip-interview/ ガチ宣揚資料倉(欸 以下是翻譯(廢)後記(話) w 翻譯這篇還真的是花了相當多的時候(笑) 當初在看的時候不認為這麼艱巨,但實際翻起 來,一方面很多音樂相幹的專有名詞,另外一方面需要斟酌如何用字的場所也不少(笑)翻譯還 花了良多時候查那些作曲作詞家是師長教師照舊蜜斯(爆) 總之就是花了良多時候在砥砺字句,想讓辭意以最完全的方是被保存下來翻譯公然翻譯最困 難的是對本身母語的瞭解呢,過程當中屢次感觸感染到日語的美好與本身的詞窮(笑)翻譯 固然很花時候,但這篇必然得在4th前翻譯出來才行。因為和live上表演的所有歌曲最相 關的就是這位音樂製作人了。順著訪談的脈絡談了ML所有的系列與非系列歌曲,對行將進 場的P同僚們必然相當值得一看。順帶一提,上個月華頓翻譯社寫版內的音樂盒介紹的時候,也偷 偷參考了這篇訪談在寫(笑) 整篇訪談看下來,其實感覺挺有共鳴的。只能說不愧是全系列的音樂最高負責人嗎,本人 整合的意念透過歌曲好好的傳達了出來。和腳色溶為一體的LTP、PSL篇之於LTH、LTD的分 組、TA的情報戰(固然當時我還未入坑,是聽老玩家說的)、LTF滿溢的驚喜感(稀奇是那個 SSS,讓もちょ唱Rap的天才翻譯公司們給華頓翻譯社出來23333),還有吵鬧的廣播曲和無比動人的ゲッサ ン曲,看著えいちP談製作時候的想法,「的確是這樣!」的感受,相信大家都有一樣的 設法主意。 或許很多新米入坑的時刻是和我一樣,先補完某個角色的歌曲,再逐步地往外拓寬,(像 我是從繪本→Lier Rouge→小蛋糕小蛋糕小蛋糕小蛋糕小蛋糕...咳咳,失態了),不過像 如許以樂曲的系列來聽的時候,又可以感觸感染到另外一種趣味。角色各自的奇特感,和作為 系列的整體感,我認為說是ML樂曲最棒的特色也不為過。 訪談的最後也談到了3rd live Tour...唉呀在公演BD映像已全數發售的現時點來看,真 的相當有共鳴呢!無論是leader的全力表演、初登場的成員們那完全看不出來是初登台的 台風、我個人也相當喜好的兩種版本アライブファクター...每一個都是回憶live(影象)就 能打動落淚的場景。翻到初登場的成員時,我真想起斉藤佑圭和昴在幕張d1的表演而眼眶 泛淚了(笑)。大要有加入到3rd嘉會的P們比我更能體味那種感受。對創生這些歌曲和表演 的聲優、staff、作曲者,還有えいちP,真的長短常很是極度的感激。ありがサンキュー !!! 再一天!就是!武道館!!! 仿佛也不消多說什麼了,祝所有現地P都能享受一場最棒的表演 。相信作為終點和出發點,Million stars能在這個處所刻下新的里程碑翻譯 アイマス最高!!! -- https://images.plurk.com/6ae3dtq4bhIs1FCitxfh.jpg
--
- Jun 26 Mon 2017 08:47
[計議] 道德潔癖不應看的片子
日語隨行口譯語言翻譯公司 2016/12/29新增: 華頓翻譯社略微點竄一下排版,把片單整理在文末,希望可以或許對照好浏覽翻譯 別的,我思慮了兩晚,決意更改文章題目,讓更多人對照好尋覓文章。 本來文章名稱「□ [討論] 道德潔癖(愛情)不應看的片子 - 片單」 點竄後文章名稱「[討論] 片中主角或要角豪情道德有瑕疵 片單」。 進展能讓部分覺得華頓翻譯社題目有傷人疑慮的鄉民可以或許平心靜氣的一路計議。 感謝翻譯 -- 片單會收拾整頓到2016/12/31止,2017/1/1以後就不再清算囉。 -- 以上為2016/12/29新增內容。 -- 感覺近年看到版上一些負雷文都不是基於「電影是不是悅目」,是基於「男女主角道 德是不是有瑕疵」來給雷,讓我無法理解翻譯 我以為好雷與負雷是電影整體是不是悅目才對。 若是把「主角道德是不是有瑕疵」也當做片子是不是悅目的一環。 那個人認為以下幾部片子,建議部份觀影者不要花時間撫玩。 -- 迎接大師繼續補充翻譯 其實裡面好片滿多的,因為主角(或要角)的道德瑕疵就把這些片歸類成糞片,太 惋惜了。 別的,這些片應該沒有任何一部在宣揚道德瑕疵的價值觀,華頓翻譯社小我不曉暢哪一部片 的大旨在推行這類工作了翻譯 進展沒法接管片子情節有道德瑕疵者拜託不要去看,省的看了一肚子氣。 我列出來的意圖就是「有道德瑕疵的電影」 不等於 「壞電影」。 但願不要誤解了。 -- 舊版蜘蛛人 Spider-Man 1 - 3 諾蘭版蝙蝠俠 Batman 1 - 2 牯嶺街殺人事務 A Brighter Summer Day 控制 Gone Girl 真愛挑日子 One Day 曾,愛是獨一 Once 丹麥女孩 The Danish Girl 斷背山 Brokeback Mountain 真愛旅程 Revolutionary Road 樂來越愛翻譯公司 La La Land -- 愛情決勝點 Match Point 美國心玫瑰情 American Beauty 戀愛,不消翻譯 Lost in translation 我就要你好好的 Me Before You 麥田捕手的女孩 The Good Girl 紐約愛未眠 Before We Go 發現心節拍 Fish Tank 戀愛天文學 Correspondence 情書 Love Letter 簡愛 Jane Eyre -- 藍色戀人節 Blue Valentine 那時刻,我只剩下英勇 Wild 愛的萬物論 The Theory of Everything 白夜行 Journey Under the Midnight Sun 他其實沒那麼喜好你 He's Just Not That Into You 風雲漢子幫 Gangster Squad 真愛找冤家 Fly Me to the Moon 富翁小傳 The Great Gatsby 戀夏五百日 500 Days Of Summer 壁花男孩 The Perks of Being a Wallflower -- 鄉民推薦: 星際過客 Passengers 鐵達尼號 Titanic 麥迪遜之橋 為翻譯公司鍾情 阿甘正傳 寂寞拍賣師 北京趕上西雅圖 咖啡戀愛 真愛繞圈圈 -- 純摯年代 手扎情緣 投名狀 遠離塵囂 頂尖對決 情遇巴塞隆納 大愛晚成 發條橘子 色戒 飢餓遊戲 -- 穿戴Prada的惡魔 英倫戀人 BJ獨身日志系列 曼哈頓奇緣 愛在異鄉 阿凡達 蘇珊夫人尋婚計 海灘 北非諜影 濁世佳人 -- 情海浮生錄 獨身啪啪啪 教父 電子情書 西雅圖夜未眠 敢愛就來 希區考克的迷魂記 霸王別姬 金枝玉葉 有進展的男人 -- 憂鬱禮拜天 溫莎公爵的戀人 遠離非洲 金盞花大酒店 真愛伴華頓翻譯社行 珍珠港 美國情緣 奇麗蹺佳人 我心屬於你 拜犬求婚日 leap year -- 七月與安生 女朋侪·男伴侶 尋找歡愉的15種方式 夏天海灘 愛在日落巴黎時 電話謀殺案 我老爸卡好 X戰警 本傳 蛇信與舌環 瞞天大結構 -- 三個傻瓜 熟男型不型 富翁小傳 新郎不是我 愛睡在一路 間諜愛很大 麻雀變公主2 計程車司機 --
#1N9apJJW (movie)- Jun 26 Mon 2017 07:59
[問題] 不謹慎懷孕了
良民證翻譯服務語言翻譯公司他の人が誤って懷胎させません、子供を持つ予定はありません... 女の子と産婦人科は医療中絶、どのくらいのコストを行うには? また、他の人がそれを知られたくない、自分の意見がそれを行うことができますか? 現在、2週間であると推定さ... (既婚/話は...私は彼の妻に知らせていない、なぜ私は穩重に説明することはできませ ん怖いです、非常に複雑です) 感謝翻譯 (google translation) 請問不謹慎讓他人懷孕了,今朝沒有生小孩計劃... 帶女生到婦產科做藥物流產的話, 費用幾多呢? 別的不想被其他人知道的話,她本身去就能夠做嗎? 今朝估計是2週內... (已婚 / 故事很複雜,請恕華頓翻譯社不細細交待為何不讓妻子知道了...) 感激不盡。
- Jun 26 Mon 2017 02:41
藥名(學名)DAPSONE
西斯旺文翻譯語言翻譯公司
本藥的活性。1.肝、腎病、貧血、缺少GLUCOSE-6-PHOSPHATE去氫脢、對磺胺藥
- Jun 25 Sun 2017 23:53
「你的貓」中文版上市The Launch of Your Cat Chinese Version
- Jun 25 Sun 2017 15:34
[資訊]中山大學外語中間免費講座暨課程訊息
卡蘭加語翻譯語言翻譯公司如斯富麗經典─那些德國人與德國是兒 免費講座 時間:6/4(日) 14:30~15:30 主講人:中山大學外語中間德語教師 楊雪 所在:高雄市立藏書樓總館3樓階梯閣樓(高市前鎮區新光路61號) 活動對象及人數:一般民眾60名 列入法子:免費,自由入座,不需事前報名,20分鐘前開放入場 內容簡介: 總感覺德國離華頓翻譯社們好遠?跟我們沒什麼關係?其實否則翻譯 天天要看的電視降生於德國;灰姑娘與白雪公主乃是說德文的女子; 小熊軟糖是德國人的原創;聖誕節唱的「安然夜」是德文歌曲; 無論是自行車或是賓士、BMW乃至保時捷,這些都是源自德國人。 不管您若何看待共產主義,共產黨之父也是德國人! 小時刻上幼兒園、工作時要保勞保、退休時領取退休金, 我們這平生所囊括的社會軌制也來自德國,很驚奇吧? 讓我們走入書本的世界,看看哪些特質造就了如斯光輝的歷史, 一探什麼樣的文化維持著實際中的不敗神話翻譯 課程訊息 中英翻譯進階班第1期(Translation) 106/5/8~106/6/19,每週一18:30~21:20 特聘國立臺灣師範大學翻譯所李延輝博士講課,課程以英翻中為主, 目標在使受過根蒂根基翻譯練習的學生藉由分歧題材,更加熟悉翻譯範疇及術語。 課程內容著重功課與教室練習檢討。 經由此課程練習,學員可理解各領域翻譯差別的地方 ,並在翻譯過程當中選擇恰當的語彙及文體,為往後擔負翻譯工作奠基良好的根蒂根基翻譯 (★經濟不景氣的時期,多一項技能多一個機遇!) 2017外語進修夏日班 106/6/12~106/8/19 課程包括英語、德語、法語、日語、西班牙語、韓語、越南語、泰語等, 優質師資群,小班制講授,平價收費, 面對經濟不景氣的時期,多一項說話技術即比他人多一份競爭力。 交換生的說話先修課程,萬萬不行錯過! (★大高雄德語名師曾瓊慧教員獨一授課處) 全方位多益必勝班第28期(TOEIC) 106/6/14~106/8/21,每週一三 18:30~21:20 還在懊惱英文畢業門坎嗎?盡早放置準備課程,讓您卒業免懊惱! 由多次榮獲本校良好教師的曾千紋先生講課,完整分析多益測驗各部分重點及測驗技能, 助您獲得高分並同時增進英文能力,一舉雙得翻譯 (★多益考試行將改制,請盡早準備!6/2前報名且完成繳費,學費再折200元!) 千里馬托福班第22期(TOEFL)─傳聞讀寫進階班 106/7/18~106/8/4,每週二四五 18:30~21:20 千里馬托福班第23期(TOEFL)─據說讀寫實力養成班 106/8/7~106/8/25,每週一三五 13:30~16:20 針對托福傳聞讀寫各部分,增加學生操演與掌握度, 同時供給解題、做筆記、資訊整頓與判讀等的作答技巧。 本課程將增強同學的水平和紮實奠基,利用托福試題,整歸並行。 扶助學員用27小時的時候,把握托福的各項技巧,輕鬆獲得高分。 (★想出國留學/申請交流/獲得托福高分者千萬不要錯過囉!) 外語進修暑期日間密集班第99期 106/8/2~106/8/23,每週一三五 上午9:10~12:00/下午13:30~16:20 漫長又酷熱的暑假不知道該如何放置嗎? 放鬆玩樂之餘也不忘了增添本身的競爭力,英語、多益、德語、韓語任您選擇。 快來報名! (★暑期日間密集課程) 詳細課程資訊或更多課程請參考:http://fltc.la.nsysu.edu.tw -- 國立中山大學 外國語文教授教養中間 (逸仙館三樓) http://fltc.la.nsysu.edu.tw/bin/home.php 德律風:(07)525-2000 #2702/傳真:(07)525-2709 e-mail:[email protected]
FB粉絲專頁:請搜索"中山大學外國語文教授教養中心"
- Jun 25 Sun 2017 12:33
金控疆土爭取!尹衍樑突襲吃中信金 辜仲諒反撲
巴米萊克語翻譯族語言翻譯公司
千億富翁 林陳海揭密
- Jun 25 Sun 2017 08:25
因豬哥亮疏忽一帶一路宥勝:尊長過世你會去管旁邊財團?
- Jun 24 Sat 2017 18:34
從庇護所流離犬 釀成畫廊祥瑞物