工程翻譯服務語言翻譯公司

We’re all fools

Let’s use our beautiful brain

 

 

-The present isn’t what we desire for-

Surely the world is full of pathetic people like you

Still have a very special dream

 

Is too boring,” spurn I

綺麗なその脳味噌使いましょう

 

“Nostalgia is so lovely”

が辛すぎて

The world I see as I stand on tiptoe

It’s hopeless

自分達はそれでも

背伸びして見たせかいは

つまらない と唾を吐いた

押し付けないで

 

Nevertheless, we

“Yet you merely stand there and do nothing

僕達、ダメ人世。

背伸びして見たせかいは

(From front to back→from back to front

The world is full of this kind of people as well

Please visit my FB fanpage "Lyric Translation" and click like:

きっとそんなやつばかりだろう

We’re all fools

Is like shit; everyone seems useless

解っていても

特別なんだと夢を見る

 

僕含め馬鹿ばかりです。

但願なんてない

背伸びして見たせかいは

 

Society doesn’t need you”

Such a thought ruins us while we fail to notice this

We still have plenty of time

お前なんて必要ない」

気付かずに僕等をダメにしてる

与えられるだけの時候がまた

We notice that our hands no longer hold anything)x2

(From right to left→from left to right

気が付けばもう その手には無い)x2

数字の様 ただ列をなす)x2

 

https://www.facebook.com/Lyric-Translation-200000140200308/

Even if we’re losers

Is like shit; everyone seems useless

It’s hopeless

 

諦めも出来ない

特別なんだと夢を見る

僕含め馬鹿ばかりです翻譯

進展なんてない

但願なんてない

つまらない と唾を吐いた

 

Don’t force us to live in the present

It’s too cruel

Is the past more beautiful? Yes!

 

主義ではなく 趣味なら良い

-求められないいま-

昔は良かった?美しい曩昔よ!

Still have a very special dream

We know we can’t change our folly

We’re all fools

We’re all fools

It’s hopeless

Is too boring,” spurn I

 

「愛らしいノスタルジア」

“The world I see as I stand on tiptoe

僕達、ダメ人間。

但願なんてない

クソ過ぎて 皆同じに見えた

 

As for the heroine of a tragedy

Yet翻譯社 as the most pathetic person in the world, you’re more than pathetic

Not just you

Why am I the only one who’s not needed?

腐る程居る

悲劇のヒロインなら

世界一 可哀想な

君だけじゃない

どうして?私だけ?

 

僕含め馬鹿ばかりです翻譯

「突っ立ってるだけの

解っていても

自分達はそれでも

(ヘギミラカリダヒ←リダヒラカギミ

The world I see as I stand on tiptoe

We line up like numbers)x2

We’re losers

This isn’t our principle翻譯社 but hobby:

(ヘエマラカロシウ←ロシウラカエマ

Lyricist:Aki   Composer:Nao

僕含め馬鹿ばかりです。

We won’t give up

Nevertheless, we

We know we can’t change our folly

It’s hopeless

“The world I see as I stand on tiptoe

クソ過ぎて 皆同じに見えた

背伸びして見たせかいは



文章來自: http://emily022.pixnet.net/blog/post/392452558-%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%83%AB%E3%82%AB%E3%83%B3-%28arle有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow

    hortonsk3ib0d 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()