策米安語翻譯
圖檔就定型了


都不會有模糊的景象
另外...縮小後..請加5-10的清淅(以Photo Impect 11, 利用 相片->清淅->清淅, 按選項, 數字調整5~10).
所以我一定要把原相片縮想才可以??
那問題二有設施解決嗎??
我當時另存為(2592x1944)的jpg~拿去洗(3x4)的照片~上面的文字很清晰!!!

假如真的有縮照片的需求....請先縮完照片再加字......
為什麼? 是我的檔案格式不對??照舊.......................(恕刪)
直接輸出一張~(a4)大小的相片~上有很清晰的(4x6)相片~要若何辦到?
感謝你的回覆~
格式>影象巨細

我有一張(2592x1944)的照片


一樣 不想文字恍惚
當然....電腦的效能和記憶體要夠強.....
華頓翻譯公司想要用相片做成一張...我有一張(2592x1944)的照片
問題1:另存為什麼檔才不會失真??
如許包管洗出來的相片必然OK!

那問題二有舉措解決嗎...(恕刪)
之前我也用畫圖軟體在照片上面加字,結果字出來變得有鋸齒狀,本來我的解析度沒有改成 300 dpi翻譯
後來我自即將照片直接縮到(3x4)的巨細~也另存jpg~拿去洗成效字變恍惚了! ><"

只要不超過原始資料的局限


以後如果再放大
問題 2:
我要加上文字特效(釀成圖檔)後~把它轉成(4x6)的巨細~(文字會恍惚)???
不要直接利用 尺寸(公分, 英吋)來作縮圖....除非您對 解析度及dpi 很有觀念(請爬文翻譯社 dpi的問題已經是月經文了).
想洗 3x4 : 請剪或縮成 2400x1800 畫素. (有些沖印中心稱為 4.5x6)
電腦就會進行粉碎性緊縮
不知能否在講清晰些~
而不要『先貯存』
想洗 4x6 : 請剪或縮成 2400x1600 畫素.
就是在a4的相紙上印兩張(4x6)的相片上去~
建議你相片先依不同印出需求縮放分歧大小


只要還在編纂過程
還是要先改成(4x6)的巨細~再加入文字殊效(釀成圖檔)~(洗回來的相片也會恍惚)???
我想在一張(a4)大小的相片上~放入兩三張(4x6)的相片~
jpg是破損性壓縮翻譯社每存一次就失真一次翻譯社試著存成別種格式,或存成photoimpact的ufo檔
華頓翻譯公司想要用相片做成一張...(恕刪)
別的 你縮的越小 畫質損失越大

=======
我不太會用影像的軟體><””  sorry

華頓翻譯公司想要用相片做成一張...華頓翻譯公司當時另存為(2592x1944)的jpg~拿去洗(3x4)的照片~上面的文字很清晰!!!


不要自行縮照片即可
不外會不會翻譯公司直接縮放相片圖檔而字體沒有重上?

感謝!

假定我成功的獲得一張(4x6)的相片~且上面的文字殊效也不會恍惚~
用調整大小、拖沓、複製等方式編纂....

我要加上文字殊效(變成圖檔)後~把它轉成(4x6)的大小~(文字會模糊)???
而另存新檔時..記得把選項打勾, 存檔時品質最少在90以上.
Howard42 wrote:

華頓翻譯公司想要用相片做成一張卡片~(一體成型)

Howard42 wrote:

另外......
華頓翻譯公司建議您直接用畫素(Pixel)來作切圖縮圖的單元.
一旦貯存成JPG
華頓翻譯公司有一張(2592x1944)的照片
Howard42 wrote:
Howard42 wrote:
華頓翻譯公司建議您可使用解析度400dpi來作標準(不了解沒關係, 只要把下面的數字記住就可以了).
解析度的問題啦!
想要做的東西:


若是如許子體也會變恍惚
請盡量以原尺寸編輯,最後再一次輸出,對照不會有損失.....
除解析度要留意
1.先縮圖再加字
2.另存低壓縮的JPG或TIFF檔,比力不失真
改一下解析度應該可以解決您的問題。
翻譯公司自己已經找到問題了.....
我用PhotoImpact有辦法改嗎?



本文引用自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=266838有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    hortonsk3ib0d 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言