波蘭語翻譯

  輿論戰是行為者透過流傳序言所進行的一場戰爭。行為者建構出一套相符本身好處的說話,對仇敵乃至全球進行宣傳。以美國為例,在911事宜事後,美國就以說話為東西,以非人化 翻譯說話對可駭團體進行宣戰,透過把敵手污名化、妖魔化的操作,凝集國內社會大眾的反恐情感,而且帶領國際社會上的全球反恐戰爭集團配合對抗可駭主義分子。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯   當行為者應用這類污名化或妖魔化 翻譯說話越久,表示這些說話已經逐步傳染人們 翻譯認知,逐步用「大腦的經驗」來理解整個世界。輿論戰的策動就是哄騙人們對於不同真實 翻譯不同理解,轉化為對外在真實的理解,而如許的理解了局,就會產生制約式的反映。於是,當美國透過說話的手法,將海珊同等於險惡 翻譯化死後,便達到了輿論戰的功能 翻譯社 關於語言的功能,大體上存在著兩種熟悉 翻譯社一種是說話從底子上來說,是一個被動的工具,是人們進行思考並用來與其他人進行溝通和交流 翻譯東西。從這個意義上看來,語言就像是一面鏡子,它的感化是盡量客觀、確切的將人物或事務再現出來,只不外再現 翻譯路子是通過書面或口頭的文字符號。另外一種認識是,說話是一種積極自動的氣力。它可以激起人們 翻譯想像力、煽惑人們 翻譯情感,乃至對人們所處的實際情況進行社會建構。或說,說話可以用來幫助製造一種世界「實際」 翻譯社語言可以被理解成一種權利 翻譯情勢,它不單單是行為體用來再現「實際」的鏡子,並且照樣行為體用來製造「實際」的對象 翻譯社行為體製造說話,說話反過來塑造「實際」。   英國文化學者Hall將說話意義再現的取向區分成三種:反應取向(reflective approach)、意圖取向(intentional approach)與建構者取向(constructionist approach)。反應取向強調意義附著於物體之上,而說話的感化就是將這些已存在的意義忠實 翻譯反應出來。意圖取向則認為,意義是行為者透過說話加諸活著界之上的,說話所承載的是行為者所意欲的真實,說話建構了人們對世界 翻譯理解。而至於建構者取向的理論,則體認到說話的公共與社會晤向,既不認為說話的意義來自於事物本身,也不認為說話利用 翻譯意圖性便可完全決意意義,強調意義是經過概念或符號等再現系統而建構出來的 翻譯社   憑據Hall 翻譯理論,輿論戰的說話建構應當是屬於意圖取向 翻譯社行為者將其意圖,具有選擇性與計劃性的潛藏在說話之中,並透過說話的傳遞,建構其所意圖的真實。法國精力剖析學巨匠雅各‧拉岡(Jacques Lacan)認為,說話 翻譯目標並不純真只是用來進行溝通,更包括了社會上所有以說話符號維繫、締造與建構 翻譯實際。語言的真實性其實不主要,因為它已對於主體產生了無窮的意義,更成為輿論戰行為者塑造社會實際的一種「政治兵器」。

<輿論戰上課心得> 輿論戰中 翻譯說話建構 (劉昌鑫)

  說話是人類在思慮及顯現社會真及時所必需利用的對象 翻譯社沒有說話,人類既沒法思考,更不克不及出現或再現社會真實。問題是,說話曆來不是價值中立的;然則,人類卻必需常常利用說話來出現社會真實 翻譯社



本文來自: http://blog.sina.com.tw/wang8889999/article.php?entryid=227745有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    hortonsk3ib0d 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()