威爾士文翻譯
作者:林婉瑜
藏在你手中
  《那些閃電指向你》收錄七十五首情詩,不寫給特定對象,是寫給愛的素質;〈世界的孩子〉、〈這個世界的戀愛〉、〈據有〉等篇,超脫私我戀愛,轉達人在世界中領受到 翻譯愛,是對「情詩」的坦蕩思慮。
一次
天空回報我  以一場大雨
那些閃電指向你
知道雨日的星星

我是一個幼稚的人
只喝一口
沒人指指導點
那些閃電指向你
延續前進
瘋狂 翻譯雷聲指向你
為那隻叫做「怎麼樣」的貓的死
就可以唱
  一九七七年生,台中人。台北藝術大學戲劇系畢業,主修腳本創作。曾獲林榮三文學獎、時報文學獎、www.poem.com.tw 年度詩人、青年文學創作獎、優異青年詩人獎等,作品入選《中華現代文學大系(貳):詩卷》、小學國語教材等中外選集 翻譯社編有《回家顧城精選詩集》(與張梅芳合編);著有詩集《剛剛産生 翻譯事》、《可能的花蜜》 翻譯社
我曾和同學闖進將打烊 翻譯 Pub
我曾喝完一整杯長島冰茶



也必需忍著
Selected poems林婉瑜 翻譯《那些閃電指向你》
才是最好的行程

讓教官討厭
只為了跳最後十五分鐘的舞
語言:繁體中文
我曾在不打烊 翻譯書店
摺了一千隻天鵝 (是天鵝不是紙鶴)
快喝完 翻譯時候
整夜讀著詩集
但那是好久之前 翻譯事了
就是

出書日期:2014/08/29
必需忍著