英文翻譯韓文

    聲言是低級說話,文言是高級說話。

    漢字才是真正意義的文字!歐洲“文字”不是!只是音標!


      歐洲的音標古文,如今根本就看不懂,並且沒法考證!因為那是那時聲言的音標,不是文字!翻譯公司上哪去考證歐洲前人那時的說話發音?


    (全文完)

      所以洋奴興奮什麼考古發現線形“文字”ABC,這根本就是大扯談!

   出色的:supercalifragilisticexpialidocious ,34個字母 ;

    文言是人類才有的語言翻譯鳥獸魚蟲有聲言,但不可能有文言!

   所以,英文成長起來單詞數目就無限膨脹,如今已超過百萬!人腦怎麼記得住呢?人類還有幾十億年汗青吧?英文能撐多久?

   例如,由十五個字母以上的英文單詞良多!而公認最長的單詞是“色氨酸合成酶A卵白質”,共1913個字母!

    說話分為聲言和文言。

     事實是歐洲文化就算成長到象形文字萌芽階段,都沒法不從頭跌回音標偽文字階段,這是因為歐洲文化根底陋劣,無能于成長出真正的文字,唯有始終徘徊是聲言和音標偽文字階段!

    音標偽文字是歐洲文化根底陋劣的成績。

 

   英文,不單是單詞數量巨大至不勝腦使用,英文單片語成也十分的低效,字母數目和音節數量太多而不適宜人腦利用。

只有南韓彥文和日文化名才是音標,不是文字翻譯不克不及表達意義。

究其根本,因為英文不是文字,缺少文字的自力性。只能靠聲音去區分!所以沒法遵照文字的系統化要求!不克不及構建出文字系統。

     洋奴説考古發現歐洲人也曾有過象形文字,後來抛棄,“成長”到拼音“文字”。由此證實漢字掉隊,拼音“文字”進步前輩。

    什麼是文字和音標?歐洲沒有文字,只有音標偽文字!

    沒有文字,談何有文言!

歡迎轉帖,四處追打洋奴!

   為什麼歐洲說話只能算是音標偽文字(一):沒有文字獨立性!

   吹噓英文等音標偽文字的洋奴,其智商其實不行救藥!

 

    文言即文字說話,是從文字成長起來的語言翻譯當人類發明真正意義的文字後,才可能成長出文言。例如,漢語是一種成熟的文言!

   為什麼歐洲說話只能算是音標偽文字(三):因為沒法遵照文字的系統化要求!

 

    假如人類不需要紀錄,就不會産生文字和音標。文字和音標是人類的符號化記錄。

 

    歐洲文化按照陋劣,只有創設聲言的能力,沒有建樹文言的能力!

   ......

[原創]西方沒有文字,只有音標偽文字,原始初級翻譯

生齒如棋 于 2012/7/6 15:25:24 發佈在 凱迪社區 貓眼看人

(按:洋奴無恥無盡頭,天天吹捧西方偽文字,抹黑自己祖宗的真文字!本文是給他們當頭棒喝!)

   無窮膨脹的偽文字是短命!因為不勝人腦利用!

   單詞驚駭症:hippopotomonstrosesquippedaliophobia ,36個字母;

    不要以為偽文字還有音標註釋,就以為它不是音標。偽文字不外是簡化的音標、音標的簡化罷了翻譯而所謂的真正音標則是詳明的音標!


    聲言即聲音說話,是最原始的說話翻譯鳥獸魚蟲在群居、在交往、在求偶等流動中都有自己的聲音語言互相溝通翻譯例如,雞鳴狗吠豬叫狼嚎,都是有意思有內容的表達說話。原始人類最初也是用聲言來溝通。

 

為何人類喜好看彩色電視而不喜好看口角電視。

   矽肺病: pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis ,45個字母 ;

    音標就是聲音說話的符號化記實。音標寄生憑借於聲音說話上。真正代表“ 熟悉”的是聲音說話,音標不是代表“熟悉”的真體。歐洲字母“文字”現實上只是音標!

 

    很對不起洋奴,歐洲語言明顯不屬文言!歐洲字母“文字”到底不是真正的文字!

 

   又例如,單車、轎車、馬車、卡車、火車,在漢字系統裏面是歸類的。但在英文是:Bicycle、Car、Carriage、Truck、Train,毫無聯繫!難以熟悉,難以記憶!

7

好文章,頂。

8

沒需要貶低任何一種文字。世界是多樣性的翻譯
    而華夏古國,有十數種乃至幾十種、百多種不同的方言,這些相互聽不懂的方言,只需一種文字足以通用!各類方言都可用統一漢字記實,固然相互聽不懂,但可以相互讀懂翻譯這就是文字的獨立性!

 

    歐洲各國文字發源統一,都依據希臘文去創設,但效果只能發展為互不認識的多種“文字”翻譯因為字母文字素質上只是聲言的音標!只是音標偽文字!

    好比英文,實際上是英語聲音說話的音標,不算真正意義的文字!

 

[此貼已經被作者于 2012/7/6 22:26:12 編纂過]

   不堪名譽 :honorificabilitudinitatibus ,27個字母 ;

   又例如上醫院看病的麻煩:體內、內科;體表、外科;兒童、兒科;婦女、婦科翻譯在英文是:In vivo、Internal medicine;Body surface、Surgery;Children、Pediatrics;Woman、Gynaecology,毫無聯繫!難以熟悉,難以記憶!

   文字是暗示事物的,所以,有聯繫的事物,其代名文字應該是相聯繫的。

      這就是音標偽文字跟文字的素質區別。

非也!英語的前綴和尾碼及詞根與漢字的偏旁部首實質上是一樣的,有表意功能翻譯

    假如需要一個跟文字搭邊的稱謂,華頓翻譯公司覺得字母文字叫“音標偽文字”比較合適。

    聲言說話,其合適化記實就是“音標”,不是文字!其只是聲音說話的記錄,完全依附於聲音說話存在。

 

 


 

   五四以後,文化全盤歐化,中國的文化和科技水準是前所未有的掉隊!大學生學了母語16年都寫不成一篇像樣的文章,還不如五四前只讀四年年私塾的白叟!

   所以,音標偽文字屬於低效低能短命的文字。無法與真實的文字相提並論!

 

     這叫賤奴邏輯!洋主人的什麼垃圾、劣根和惡俗,賤奴都能神化為“珍寶”!


    歐洲列國所作“文字”記實,相互間不克不及讀懂!因為其列國“文字”只是聲言的音標!列國的音標偽文字要倚賴於列國聲言而存在!沒有文字自力性!

    文言自然地包括聲言的功能。故漢語是既有聲言,又有文言翻譯所以,亞洲周邊國度學了漢字回去後,可以改成了聲言化或部分聲言化翻譯

    可見,真正的文字是不憑借於語言而存在的!依附於說話而存在的,只是音標!缺少自力生命!所以叫音標偽文字!

     為什麼歐洲說話只能算是音標偽文字(二):一旦落空當時發音就無法再考證。
      漢字,兩千多年來的古文,都可以看明白。直到五千年來的文字,都可以考證明白!因為華夏文字的確立有理有據!

 

 

   又例如看不明白醫生診斷的麻煩:肺、肺炎;肝、肝炎;腎、腎炎。在英文是:Lung、Pneumonia ;Liver,Hepatitis A;Kidney、Nephritis,毫無聯繫!難以認識,難以記憶!

   二氫鏈黴素:dihydrostreptomycin ,19個字母;


跟帖回復:

沙發

沙發留下,本文未完,翻譯

    文字和音標偽文字的區別,其實需要從說話上去理解。

    其中,文字就是熟悉的符號化記實,並具有說話單位功能,可以成長出文字說話。

   例如,手、手臂、手掌、手指,在漢字系統裏是系統聯繫的。但在英文裏面分別是:Hand、Arm、The palm、Finger,毫無聯繫!難以熟悉,難以記憶!




本文引用自: http://blog.udn.com/amlink/6616162有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932