葡萄牙語口譯人員但是,在印度、泰國和中國之間由釋教徒在西元前二或三世紀從印度帶給泰國佛教勾當的接觸長短常值得留意。印度國王Ashoka要佛教徒傳播佛的教義和建造寺廟,著名的像是wats。
泰國人來自幾個分歧的背景-首要的是Tai(傣族)、Mon(苗族)、 Khmer(高棉人)和Lowa(寮人)翻譯夾雜了這幾種不同的種族與其他文化的影響,展現在全部泰國文化中翻譯
Jivaka師以其醫學學識和外科醫術而出名的。“他崇高高貴手藝之一為與醫治同向佛陀禱告相結合,他一天禱告三次。佛陀曾公然頒佈發表Jivaka為他跟從者的首領。因為他的醫學卓越,Jivaka三次被公眾譽為”大夫之王“,他也是個小兒科和腦部外科專家。他曾成功完成複雜的腹部手術。”這難怪他會遭到很多泰國人尊重如同“醫學之父”翻譯
好幾世紀以來泰國深深的被印度和中國文化所影響翻譯印度文化所展現在的處所像是泰語、文學、宗教、王室辦理還有按摩是有名的。中國文化所顯現在的處所像是泰國食物、藝術、建築和醫學。
中華古傳陳式太極拳協會
http://www.kongfu.org
http://www.wretch.cc/blog/vadjra
E-mail:kongfu@tomor.com
泰國按摩的歷史佈景
泰式按摩今天在泰國是普遍的被接收和傳承的,有愈來愈多的人們領會到傳統醫學的益處。因為它是遍及大眾化,如今在許多其他的國度的進修泰式按摩,乃至到印度去研究其他可能已失落的方式。
在1832國王Rama三世命令收集所有最好的殘余正本和教授泰式按摩的手藝。這進修的教材根本是60個刻著人類身體的石碑-30個是正面,30個是後面。在這些外型、醫治點都沿著精神線雕刻,如被熟習的sen。他把這些石碑放在Phra Chetaphon寺廟的牆壁上,像是大眾所知的Wat Po,它是在曼谷最早的民眾教育中間。
All rights reserved
李章智整理編寫 2003.04
Wat Po依然是首要傳統泰式推拿教育中間之一。泰國最大的第二個城市Chiang mai是其他主要的中間翻譯在這兩個城市可用課程和很多其他處所一樣。
不幸的,正本可用的數目是有限的,還有是因為初期泰文化中對屍體的剖解闡明是被禁止的,是以許多的矛盾存在圖形和他們的申明之中翻譯
泰推拿的理論一向都是教員向學生口述傳下來的,直到它被用高棉字體的巴伐利語寫在扁平的樹頁上翻譯這些正本被遭到尊重的程度跟釋教宗教著作一樣主要。不幸緬甸在1776年佔據泰國第一首都Ayuthia時破損大量這些正文翻譯
泰國是坐落於中國和印度之間,被這兩大文明所影響並不感覺驚奇。還有一條興盛的海路存在於南邊的印度和南邊的中國之間已經至少2000年了。那裡也有一條路上知名中國和印度之間的絲路,剛好經由過程泰國西北方的鄰人-緬甸。許多的商人和觀光者沿著這條路轉而抵達泰國是有高度可能性的翻譯
本文引用自: http://blog.youthwant.com.tw/vadjra/vadjra/2919161/有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
留言列表