散達維文翻譯假如檔案來曆是日本,平日日本人也只會存成ANSI
因為我在win7有點竄過C_950.NLS那個檔案
固然你文字要先轉准確
求解
應當是因為沒有big5的日文字關係
需要點竄權限

txt存檔要用unicode編碼,就算翻譯公司裝了一堆編碼補完,在你這邊看是正常,然則拿到別台沒有安裝相同編碼的仍是出不來,
hkw163 wrote:
ps1:一般上網頁日文是顯示正常 所以華頓翻譯公司也不肯定是否是big5的關係

感激
この場所、元のファイルが正常に簡素化され、
请问win10要如...(恕刪)
この场合、元のファイルが正常に简素化され、
畢竟已很清晰最終方案是unicode,補完計畫是過渡方案
這類狀態你有兩種選擇,一是直接把系統開啟非unicode程式的語言改成日文
缺點是沒法像ConvertZ一樣可以一口氣編纂轉檔多個檔案
但日文显示不出来
可以用convertz之類的轉換對象,輸出成unicode花式翻譯

嘗嘗這樣.右上方轉碼設定 圖2: B5 日文不 √ 選..
但日文顯示不出來
請問win10要若何在txt檔顯示日文字?
想就教一下要若何做才能正常顯示
負疚 現在來講就是WIN10的TXT檔案沒法顯示我的檔案花樣UNT-8的日文字


neowesker wrote:
用ConvertZ轉成繁体後 簡体字變繁体字
請改用 wxMEdit 這個文字編輯器吧,內建轉碼功能
但最少可以解決我的困擾(恕刪)

改C_950.NLS看起來是強制把補完計畫的檔案蓋上去
華頓翻譯公司嚐試一樣方法 但卻已經沒法修改權限



然後放置手機用靜讀世界旁觀一樣是正常顯示
但日文顯示不出來

以下
還有什麼緣由需要補...(恕刪)
ryupp wrote:
我忘記說我的原檔TXT是UNT-8的格局
先別管 Big5 了翻譯社 翻譯公司有試過 TXT 檔存成 unicode 或 UTF-8 了嗎?
ahwaiyuen98 wrote:
Big5-UAO 細說從頭
還有什麼緣由需要補完計畫/櫻花輸入法嗎?
必須一個一個打開點竄
原始文字有 unicode 請用 unicode 簡 > 繁
只能維讀和讀取 沒法直接在administortar
日本語で透露表現されます



瑕玷是沒法像ConvertZ一樣可以一口吻編纂轉檔多個檔案

就是轉成繁体後就消失…轉成ANSI則是很多字釀成???

所以似乎是convertz繁簡轉換時統統轉成big5?
ConvertZ 可以連結日文不變.批量編纂轉檔多個檔案.

安裝馴碼快手解決了
(或許拼錯…但這不主要 本正我是直接選內建的選項)
就算是其他說話..如 韓.泰.都没問題.

但最少可以解決華頓翻譯公司的困擾






趁便一提
感謝
轉成繁体
原檔是簡体字 此時顯示日文是正常
要顯示bbs上的big5日文就改利用pcman吧,它有內建就沒必要在電腦上裝補完計畫



ryupp wrote:
先別管 Big5 ...(恕刪)




日本语で示意されます
爬文試過安裝櫻花輸入法 & 辦理選用功能→中文(繁体)彌補字型及日文增補字型

ryupp wrote:
求解

如今的系統沒有big5日文所以就看不到
win7要顯示日文的方法是點竄C_950.NLS檔安
donjason wrote:


ps2:原始簡体字可顯示日文字的TXT檔儲存就是UTF-8 而非ANSI


文章出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=300&t=4729121有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    hortonsk3ib0d 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言