西歐標準文翻譯1999 年有人提名My bad!加入年度辭彙評選,可是有人指出這個用法最少已存在了20多年算不得新興辭彙,是以而被否決。不外說起來,My bad!。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯的用法是因1995 年影片<獨領風流>Clueless 播映後才流行起來的。My bad!的利用頻率近來不如90年代中期那麼頻繁了,不過在俚語特別是在體育方面)中仍佔有一席之地,大人小孩都在用。而且人們在網上聊天時也常常在網路語言中利用這個詞 翻譯社
【Window 1001】是世界公民文化中心為忙碌上班族所量身訂作的線上九宮格英語進修平台,不論你從事 翻譯範疇是金融、科技、商業或辦理等專業範疇,天天只要20分鐘,不管你選擇橫著讀、直著讀、或乃至是斜著讀,3個月就可以讓一個「英文只夠用來毛遂自薦」的進修者,進步安閑與人用英文交談有意義的話題;持續9個月,就可以晉升聽懂CNN、BBC國際新聞 翻譯一員!心動不如馬上動作,馬上試讀請上www.window1001.com
My bad! 糟,我錯了!
*今天起,給本身一個學習目標:天天熟一個字一句話!
以下內文出自: http://blog.udn.com/corecorner/4153536有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
文章標籤
全站熱搜