阿卡德文翻譯
閩南語與客語...都長短常古老的說話... 古文多是這些語系...而非如今的北京話..
關於一些平仄有時會說用閩南語就解釋的通了
也有針對閩南語"發現"了一些文字
事實上在很多文言文傍邊可以看到一些閩南語的影子...(恕刪)
ps:
以為古代用的說話就只是閩南語
那一台主播這麼直接!...(恕刪)
pug888kimo wrote:翻譯公司說說看 懶叫" ....怎麼寫呀 ...(恕刪)sasiburi wrote:
最後可以請問一下哪一台的台語主播會去講"懶叫"這個詞嗎............
台語主播都說 "懶叫" ....怎麼寫呀!
就用台語說速懶叫
國文教員在教一些詩詞歌賦的時刻
講立異,何不從文字最先~~~~
steve_su wrote:
找不到字,自創一個不就行了~~~
如果有那 文字要怎麼寫呢?
憑據維基百科,懶趴的准確寫法是卵脬(卵葩),懶叫是卵鳥方才聽到樓下有工人 罵良多髒話
阿前人蒼傑都可造字,豈非現代人反而不克不及造字了嗎?
印象中有一次似乎是民...按照維基百科,懶趴的准確寫法是卵脬(卵葩),懶叫是卵鳥(恕刪)
對對對..我就是要問這個...
閩南語的文字應該就是中文
唉~~~~說到這裡,我又要阿里不答一堆了,不說也罷~~~~
不外當今並沒有普遍的利用
記得台語主播都說 "懶叫
印象中有一次
應當是指「柯林頓與呂文斯基」緋聞翻譯社
新聞內容是暴徒強迫被害生齒交
閩南語與客語...都長短常古老的說話... 古文多是這些語系...而非目前的北京話..
那閩南語與客語...也是嗎? 記得台語主播都說 "懶叫" ....怎麼寫呀!華頓翻譯公司不知道
方才聽到樓下有工人 罵許多髒話
若是真的搞出一堆怪字,那可還真有趣的很呀!!!!!
那"機賣" 和 "懶趴" 是准確的講法嗎?kobeStyle wrote:
關於一些平仄有時會說用閩南語就解釋的通了
民視主播陳英燦說的:「柯林頓訴懶葩事務」....然後,中心編驛館,每年就來個新字大匯整,把每一年創的新字,有效的,有價值的,列入字典,讓各人來用,如許不是很有趣嗎?
都與閩南語一樣可以吟唸出平仄升沉的古詩句
那一台主播這麼直接!...(恕刪)
台語裡面只有生殖器官可讓你評論辯論了嗎~
方才聽到樓下有工人 ...(恕刪)
王建民今天抓藍鳥...
因為這些南邊語言,都有配合的"入聲字"pug888kimo wrote:
嚴格的說
例如:吃飯,二個字多麻煩,合成一個字:”口反”,然後給它唸串四聲串翻譯如許不是很便利嗎?
像北京話可以寫"屌" “屄”
如同是民視台語新聞吧
那只是國文教員以在地的說話作例子罷了
近代"學者"有發現了一些雷同注音符號的器材,把台語分成八音pug888kimo wrote:
那"機賣" 和 "懶趴" 是准確的講法嗎?kobeStyle wrote:
那一台主播這麼直接!!
那不外是先生以各人較輕易明瞭的方言來舉例罷了本文來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=2572942有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
文章標籤
全站熱搜
留言列表