英翻越南語甲、nâei尼;
《金剛經》灌音:
註三:待查。
但「南謨喝.囉怛那」疑應為「南謨.喝囉怛那」且原文疑應為「namo ratna」:
字 | nâ拿 | |
伽 | kôeue驅 | |
吽 | nâ拿 | nâ拿 |
另一種華文版本,及梵文拼音,參考:
http://www.muni-buddha.com.tw/CJG/01/金剛經.htm
拼音法:採用的拼音法,和,讀音主要根據
(註一)
môu無
(註二)
「拿」本字
字 日常音: 字典: 即「南無」 (註三) | 本人讀音 大嘴音 | yàe耶陽去 | yàe耶陽去 | hôm | |||||||||||
南謨 (註三) | 本人讀音 | hëd瞎 | |||||||||||||
娑訶 異讀nâei尼 | mâei眉 | ||||||||||||||
曩 比較:
yèe; 2、金剛心真言 náng | kâe騎 | ||||||||||||||
若 (註一) | nâng; | sôhô梳呵 | hûng空 零、公則 【生字讀音】「誦經後」文字及咒語,生字讀音表 | yàe耶陽去 | |||||||||||
佉 | namo | hûng空 | |||||||||||||
拏 「誦經前」生字讀音表列過的,不再重複。 (註二) | 網上找到的灌音 | svāhā | suôhê | na 迦: | 原文 | 通俗話 | ca | ||||||||
南謨 | zâ渣 | kâe騎; | 疑應讀mâei眉; | h | |||||||||||
咱 http://www.dharmazen.org/X1Chinese/D25Dharani/SD23P0009.htm 註一:通俗話:以經文上的國語注音為參考。 http://buddhistenglish.blogspot.tw/2010/12/blog-post.html 鼻音韻尾 | hê | vi 舒聲 | nóng囊朗切 | nâmô 再查《萬維網》之《粵音審訂配詞字庫》,其異讀音多是本音或俗音。 疑無需要讀 | 謨: | yáe惹 | yáe惹 | ||||||||
紇 qîu
字形起原:經常使用的字形圖檔網站 http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/38041609.html | nâ; | kha 注音: | mî 迦: | kôeue驅 | kôeue驅 2016年9月5日(一) | nâmmô南磨 | |||||||||
夜 乙、mâei眉; 比較: 另一種華文版本,及梵文拼音,參考: 附註 http://www.dharmazen.org/X1Chinese/D25Dharani/SD23P0011.htm (註二) | 網上找到的錄音 | 廣州話字典 疑是想讀 (略) | namo jiâ | nâmô | hëd瞎 《普回向真言》 五、普回向真言 乙、再加注《辭淵》的分歧之讀音,其中多為本音。丙、沒有記實時, gâ加 hùng (註一) 注yà | sôhô 呪(咒)語裏「口」字旁的字,其字典音多無參考價值。 | 廣州話字典 文章出自: http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/59040710.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932 |
文章標籤
全站熱搜