但有件事我思忖再三照樣得說說。我感覺大部分的現代人仿佛忘掉了或退化了對文字的閱讀能力,或說是對文字的浏覽興趣或耐煩翻譯因為有較多的網友建議我應當文字的敘述少一點、圖片要多貼一點。有人更直接的表達;他對較長的文字篇章沒有樂趣,問我可否給他一些圖解的資料翻譯最多的是沒有看完全篇或沒有從文字中看懂辭意就發來的質問的信息。
請養成或恢復浏覽文字的能力
自從我在網路上陸續發表了一些關於貝里斯移民和留學的文章後,就常常的收到讀者網友們的來信,迫使我做答複也回得不亦樂乎。我樸拙的感激網友讀者們對我的勉勵、我感激同夥們的指教和叮嚀;固然我也能看出個中有些是移民公司的「氣憤」。
經營貝里斯投資移民營業的公司對華頓翻譯公司這個部落格是深惡痛絕的。明眼人都能理解,因為華頓翻譯公司把它們奸險的詭計拆成了零件,件件鋪呈在陽光下,它們再怎麼費力的湊合梳妝化妝也遮蔽不了意圖詐欺的鬼怪邪心翻譯華頓翻譯公司如許真話實說、就事論事的幹法大大影響了他們的騙財之路。但非論哪種的回應我都感激,因為只要有回應,就是鼓動勉勵我繼續發表的促動力,讓我感覺還有些人需要或守候著華頓翻譯公司再給他們一點真實的訊息翻譯空谷若無回音,誰還有一向喊下去的毅力和興趣?
感謝了!伴侶們翻譯
經營貝里斯投資移民業務的公司對華頓翻譯公司這個部落格是深惡痛絕的翻譯明眼人都能理解,因為我把它們奸險的詭計拆成了零件。
請養成或恢復閱讀文字的能力吧!約契文件是純文字的、法律文件是純文字的、證明文件大多也是純文字的,人生中重要的文件有圖解的嗎?看不下文件或懶得看文件會直接損及個人權益的。
請養成或恢復浏覽文字的能力
華頓翻譯公司想會在我這類文章範疇內檢索瀏覽的朋友,多少是有移民這個動機的。移民更要看文件了,還必然要看文字的東西才能掌握到較多較真實的諜報,例如該國的移民律例、申請法式、公事收費和本地的報紙等都需要事前瞭解,事前看看。這些工具有圖解的嗎?
相幹參考:http://mypaper.pchome.com.tw/news/dawoodtsi/3/1283247748/20051130164307/
例若有網友質問華頓翻譯公司「醫院為什麼要許多呢?醫院多是示意人活的不健康翻譯」實令華頓翻譯公司啼笑皆非。反質答複可能有失風雅,但不予回覆更失儀貌翻譯我知道這位讀友沒有讀懂我的論述,因為「病院多就表示人活的不健康」這樣的邏輯思惟體例或能力,是較難從任何文字論述中把握到或理解到大旨精義的。
1.食糧多糧價低是默示人都不吃糧。
2.茅廁多是表示人只會拉屎,只是造糞機器。
3.學校多示意人都是白痴,都不勝教化。
請容我在此開個打趣,僅供讀者伴侶們莞爾。就以「病院多就暗示人活的不健康」為基準,發輝一下:
http://tw.myblog.yahoo.com/jw!Ueyr9AuWEQDYrlmqgbVNkhE-/article?mid=56
以下內文出自: http://blog.sina.com.tw/belize/article.php?entryid=628361有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
留言列表