~て・ほしい 2 進展(你)能……
彼はやはり来なかった。
(他果真仍是沒來
↑
原本就感覺應當不會來了,
後果真 翻譯沒來)
人に利誘をかけないで。(不要給人家添麻煩 翻譯社)
"65306", {});
利誘 めいわく 1
慣用片語
もうしわけありません 8 十分負疚
冗談じゃない・じょうだんじゃない 5 別惡作劇了!
おつかれさまです 6 工作辛勞了
在日劇中凡是會單句呈現的,
背下來,電視上看到必然聽得懂的 翻譯社
日劇常見單字(一)
まさか 1 該不會,真想不到(感覺有點難以置信)
人に ~て ほしい 希望人做某個動作
君、まさかそれはヅラだったのか
莫非說,他已睡著了!?
もしかして 1 莫非說(後面接料到)
動詞轉變.句尾轉變
よかったじゃん。 很好不是嗎?
常用的單句話
もしかして、もう秋!?
難道說,此刻已是秋季了!?
さっき言ったじゃない? 方才不是講過嗎?
やっぱ1・やはり1・やっぱり1
真的是、公然是(再次必定本身 翻譯設法時利用)
関係ない・かんけいない 5
不相干(萬萬別用「沒有關係」去記,會和「大丈夫」搞混)
我 翻譯朋友去美國的說話黉舍唸書時,
據說他們的先生會每個星期供應
20個電視常呈現的單字給他們 翻譯社
這是個好點子,
我來師法一下。
本篇供應mp3音檔,請點下面的檔名 翻譯社
日劇常見單字一
(若是跳出的是網頁 翻譯畫面,
請在那個播放鈕 翻譯上面按右鍵,
就能夠另存新檔了。)
副詞
大丈夫・だいじょうぶ 3 沒關係、別放在心上、沒有問題
もしかしてもう寝ちゃった!?
問題ない・もんだいない 5 沒有問題,不會産生狀態
你的頭,該不會是假髮吧?
信(しん)じてほしい。但願你能相信…。
やっぱイケメンだね。
(他真的很帥呢 翻譯社)(再看一次時才會這麼講)
やはり勝負は3連単!
拼勝負仍是要靠3連單
(註:跑馬中,直接猜前三名別離是哪匹馬的高難度馬券)。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
以下,
藍色為單字及唸法,
紅色為基本用法,
橘色為例句。
どうした・どうしたの? 1 怎麼了?
疑惑をかけてすみません。(負疚給你添麻煩了。)
わかった 2・わかりました 4 好 翻譯
日文的副詞最好用,直接丟進句子裡就可以用了。
助(たす)けてほしい。但願你能幫他 翻譯社
~じゃん・じゃない? 1
…不是嗎?(反問對方,問對方定見)
本格手作りお菓子の材料・・・
まさかここで販売しているなんて!!
真想不到這裡居然有在販售!!
人に ~を かける 給人添麻煩。
ふざけんな 3 開什麼玩笑! 你別鬧了!
分(わか)かってほしい 翻譯社但願你能清楚明明。
引用自: http://blog.roodo.com/masaki70/archives/21164456.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
留言列表