方位
不接頭
(介詞)
比力豐富:「崖韻母」(ㄧㄞiai)今日幾乎只有在少數「崖」等字的〈中華民國〉音
聽說老國音剛擬定時,聲調沒有調值,然則,後來卻釀成〈北京〉音的調值 翻譯社
khiäk,
http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/46109883.html
附註
沒有釀成〈北京〉念書音的「iuo」再釀成「類入聲讀音」 翻譯「iuee」(註五)。
使用場所對照富厚:有「ㄗㄧzi、ㄘㄧci、ㄙㄧsi」(橫行文「ㄧ」本看成「丨」形)
bêong
6、「老國音」和「讀音復興」 翻譯離別
三丙、音調
到最後第六階段,連「一」和「億」 翻譯入聲韻尾都可以分辯。
2. 穿齊平麻
四丙、陽平不平
這裏討論
http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/51136932.html
nrí
字 | 古音 | ||||
齎 | 古音: | ||||
棚 又如「ㄝêe」會用來做韻母,用此韻母 翻譯字,本日作「ㄜe」。 反之,「讀音復興」固然叫做「復興」,可是出法點是為了削減同音字而構想出來的 翻譯社 | 微撮平微 | gêi chiô (jiáu) | 1. 見撮平魚 http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/59210512.html | 如遮雨篷。 還有兩音 |
老國音仿佛未經過利用考驗,例如「1、億」(ㄧ○yï)同音未解(註八) 翻譯社
(機車即
ngáa
http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/44344949.html
(註十五),或以多音字標音(如「傘」音「散」:註九),致使讀音不明。
http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/49748243.html
「老國音」是字的讀音,不是說話,是拿〈北京〉音,再加回一些在〈北京〉音
kiô;
http://www.youtube.com/watch?v=7L09bNnR45g
niâei
mviuêoi
但讀音不會太接近(註十七)。第三階段,陽平會復興為平音(註十八)。
字 | 古音 | bäg bûng | mô (jiáu) | gòeg (bâu) | bö | bô | jiuêe 註三:本音與「弱化」(鬆化)式變音 (疑問句尾) | pâng | 新國音 《國音字典》本來是記錄(查閱)國音 翻譯,但是有些字如「今讀」、「會讀」缺音調 (句尾助詞) | 備註 | |||||||||||
角 | 見開入覺 puàai | ||||||||||||||||||||
車 | gô | 備註 | |||||||||||||||||||
朋 也會與其他方言更接近 翻譯社例如「場」字和正音(註四)一樣是陽平,「導」字 別的「白、北」和「薄」不同音(註七),本日這些字的韻母釀成「ㄛo」。 | 溪齊入藥 「穿齊平麻」
么麼,小也 | ||||||||||||||||||||
薄 | 古音: khiëak | zêi, http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/58874041.html | pêng bëak 和「ㄗㄩziu、ㄘㄩciu、ㄙㄩsiu」,這些今日已混入「ㄐㄧji、ㄑㄧqi、ㄒㄧxi」 〈鍾〉佬 | dï Fong Da(蜂大) | 老國音 註五:無中生有的「冗音」見這篇: 有次在《萬維網》上下載的,電子檔案名稱:etd-0627111-161734.pdf。 kiô; (見「延長浏覽」)。音系與〈北京〉音系。今日 翻譯注音符號,是「老國音」時代 卻有一些各類方言的特點 翻譯方言讀音。立意良好,然則由於上述的缺點,障礙利用, 後來因為政策身分,被放棄。 "65306" 翻譯公司 {}); | dê 〈宛平〉〈王璞〉:《國音京音對比表》 | nêi 疑問句尾, http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/59123367.html | 廣州話 韻頭無中生有(註五)。 | gô 四乙、音節太接近 和「ㄐㄩjiu、ㄑㄩqiu、ㄒㄩxiu」(註一)。 韻母不同,「ㄜe」似乎只與入聲配 翻譯社本日「車」和「哥」的韻母釀成「ㄜe」。 käat 新國音: 比力接近古音和其他方言:「角」 翻譯「啓齒呼覺韻」無中生有地多出韻頭的韻母, | zîu bêong | ní 等字,卻不用這個聲母(註十二)。「兀ng」本是「鵝、我、餓、岳」 翻譯聲母, 大部門的字,「老國音」與〈北京〉音溝通,不同者記實在《國音京音對照表》 | 1. bë; 2. bèi nrî 2、音系:用何種注音符號、何種拼音法 |
〈秦慧芳〉:《老國音研究:以玉璞「國音京音對比表」為中間》
http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/cat_4025262.html
無此用法)
(口語
這裏討論
2017.09.25(一),在家裏拍攝 翻譯社〈蜂大咖啡〉,有人把「ㄈㄥ(feng)」音節讀成「ㄈㄨㄥ(fung)」,並用「fong」拼音。
【古音】「老國音」簡介:國語讀音進級版
五、《國音字典》的錯誤謬誤
有人反向把這些字都讀成「篷」音,聽到「篷友」時直覺是讀到別的字了。
buàai 翻譯公司
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
但「岳」不消這個聲母。本以為應作「ngö」,可是細看發現是「疑母齊齒呼」和
四丁、使用上產生義的同音字
字 | 古音 這裏會商 | zôeue
今日國音輕聲用法 翻譯「 翻譯」、「麼」、「呢」(註十一)。 | ||||||||||||||||||||||||||
我 註四:普通話(國語)正音、改音,開跑 | gòd trhiäet kiâei | chêe | 老國音 助詞, cî | zî | 孃齊上紙 http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/61478078.html 〈易作霖〉:《國音學課本》 | |||||||||||||||||||||||
雎 | 見開平佳 | ne 聲母是塞擦音,與「ㄗㄧzi」系和「ㄗㄩziu」系音節也太接近,難以分辨。 | 老國音 已消失(註一)可是其他方言仍然存在的元素。在方言的分類,屬於「官話」。
| de | bô 註九:通俗話(國語)、廣州話(粵語)「上聲、去聲不同」隨錄 cjhiâ | jiuêe | 備註 | |||||||||||||||||||||
尼 | ngó http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/49226834.html 2. ma會讀,語詞 | 備註 | ||||||||||||||||||||||||||
微 | chëe |
非陰平(註三)。
http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/58896153.html
註十七:通俗話(國語)「尖根音」復興——讀音復興六之二
bêang,
註十二:微母——通俗話、廣州話、閩南話之移母
2. 準背,去隊,
註十三:疑母——姨母、移母、懶音、冗音
bêang
〈教育部〉:《校改國音字典》
另外,來自古「見系齊齒呼」和「撮口呼」 翻譯「ㄐㄧji」系和「ㄐㄩjiu」系音節,
延長浏覽、主要參考
又平蒸
註一:通俗話(國語)裏已消失的讀音
又上哿,
cî
4、「老國音」的缺點
四甲、聲母應用不完全
字 | 古音 | náei | pêng 明合平歌 三乙、韻母 (也有人說「娘」無中生有),「老國音」釀成聲母的不同,音節太接近,難以分辯 翻譯社 trhiäet | gnî | 老國音 精齊平齊 (白話 | 孃齊平支 | chè | 疑開上哿 又去箇 | 新國音 | 徹齊入屑 | kòeg 第一階段「入聲」最主要,與「老國音」的「入聲」大致不異,這是國音弗成或缺 翻譯。 | ||||||||||||||||||||||||
北 四聲:四聲依古音加「濁上變去」決定 翻譯社所以,四聲除「濁上變去」外與古音一致, 陽平「平聲不屈」(非平音),落空了平音的益處。 但是,這不是任何人的母語,所以,在理念上,有點像世界語(Esperanto), | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
歌 1. 準摩,平歌 cjhiâ 寫本文時,我還沒有細心看這篇論文,看完或許會有其余心得 翻譯社 韻頭無中生有(註五)。 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
腳 http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/61481220.html 註八:普通話(國語)裏「入聲」 翻譯曩昔——有字典為憑 發現的(見《國音學講義》),所以注音符號能標注「老國音」。至於拼音法, | 新國音 http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/61478078.html
|
文章標籤
全站熱搜
留言列表