中英口譯

楊長鎮表示,也有人建議可用「福佬話」,但反對者又認為「福(建)佬」是蔑稱。至於若用「河洛話」(holo)稱閩南語,反對者認為此處在古代棲身 翻譯原居民乃是百越人,並非漢人,因此也不宜。究竟該怎麼稱台灣閩南語,他認為短時間內難有謎底。

按照文化部資料,3月7日舉行首次國家說話成長法公聽會時,其時初擬 翻譯草案第二條「本法所稱國度語言,指本國各族群使用之華語、台灣閩南語(holo語)、客語、原居民族語」,還是用holo語;不過經屢次公聽會,7月3日公布草案時,第二條已改為「本法所稱國度說話,指台灣各固有族群利用之天然語言及台灣手語」,未說起特定說話稱謂 翻譯社

施正鋒表示,沒有一個政策能做到明辨是非,如有分歧定見,就該說服對方,不能強迫實施。他說,固然閩南族群確切很早就用台語之稱,但商定俗成不見得對,「坐下來談是第一步,若用強硬手段,就太蠻橫。」

為落實說話平權,文化部經由過程「國家說話成長」法草案,圖為小學生學習閩南語教材。 聯...
為落實說話平權,文化部經由過程「國度說話發展」法草案,圖為小學生學習閩南語教材。 結合報系資料照/記者陳柏亨攝影

說話學專家、中研院院士李壬癸指出,閩南語的「閩南」指的不是地域,而是指漢語7、八風雅言語系中的一個語系,和閩北、閩中並列。光是閩南語系,又極度不合,包羅潮州話、廈門話等 翻譯社他認為,以閩南語種之多,加上潮州話等都以地域冠名,用「台語」稱台灣閩南語並沒有不當,只是斟酌到台灣 翻譯意識形態問題,他都是私下才這麼稱。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

中研院近史所研究員朱泓源指出,用台語稱閩南語除格局小又排斥其他說話,也不切確 翻譯社他舉例,金門講的閩南語因和台灣閩南語都是廈門腔,聽來極雷同,但金門至今屬福建省,福建省主席辦公室還掛在行政院下,因此金門人都說他們講的不是台灣話、是福建話,這正好凸顯台語無法指稱所有同樣語言。

台灣閩南語究竟該怎麼稱呼?淡江大學公共行政學系暨公共政策研究所教授施正鋒幾年前幫手整合「國度語言發展法」草案,暗示當時是用「holo語」。他建議,若各方對此稱呼仍無共識,應將心比心提出建議,再坐下來好好彼此說服,向導者也該出面協調 翻譯社

客委會副主委楊長鎮說,部分閩南語利用者否決用「閩南語」,原因之一是「閩」字裡有「虫」,感覺欠安;也有人認為閩南區域包含良多種說話,並非只有現稱的「閩南語」,因此不當。



文章出自: https://udn.com/news/story/7266/2609451有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜