「『真.性.情』好色之ㄊㄨˊ-蕭耀個展」
一箭三鵰 翻譯好色之圖
(中時電子報)
《屹立雲端》直聳 翻譯灌木林以透視法的仰式角度,將觀者的視覺拉長,產生視覺衝擊,並以诙諧的手法,於灌木林絕頂添有女性私密處的象徵,戲謔意味稠密 翻譯社展覽呈現不矯揉造作,乃至是不肯壓制掩蓋的慾望想像,使觀者賞識浏覽同時,可以或許感知一種對於自然之生機原力和神秘能量的歌唱。
![蕭耀展間互動作品裝配 蕭耀展間互動作品裝配](https://imageproxy.pixnet.cc/imgproxy?url=https://img.chinatimes.com/newsphoto/2017-09-18/656/20170918000784.jpg)
![蕭耀「性」 蕭耀「性」](https://imageproxy.pixnet.cc/imgproxy?url=https://img.chinatimes.com/newsphoto/2017-09-18/656/20170918000785.jpg)
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯作品《仲夏夜之夢》靈感取自遊歷布拉格時所見建築,加以變形男性與女性 翻譯形象,夜幕低落 翻譯街景中,屋內燈火通明與樹梢靜謐 翻譯貓頭鷹構成對照。
![蕭耀「情」 蕭耀「情」](https://imageproxy.pixnet.cc/imgproxy?url=https://img.chinatimes.com/newsphoto/2017-09-18/656/20170918000783.jpg)
本次展覽於計劃和設計方面,試圖使觀者穿越不同門道,前後進入氛圍各別的三種空間,透過平靜式圖像浏覽、身體穿越與窺看式的尋私探秘來導入,讓觀眾欣賞以不同藝術媒材、情勢語言所完成的各項作品。藝術家以情慾議題為創作焦點,《含苞待放》形容花朵將開的形態,同時比喻將成年少女,純情羞怯的模樣,畫面莊重的色調試圖反對人們對於少女的空想,但強烈慾望倒是一雙烈紅眼睛,在一旁虎視眈眈乘機而動。
場地:台北當代藝術館實驗展場 MOCA Studio
![藝術家展間作品導覽 藝術家展間作品導覽](https://imageproxy.pixnet.cc/imgproxy?url=https://img.chinatimes.com/newsphoto/2017-09-18/656/20170918000790.jpg)
![蕭耀《藍色狂想曲》 蕭耀《藍色狂想曲》](https://imageproxy.pixnet.cc/imgproxy?url=https://img.chinatimes.com/newsphoto/2017-09-18/656/20170918000791.jpg)
台北當代藝術館 2017 年 9 月 16 日至 10 月 22 日於 MOCA Studio 實行展場展出「好色之ㄊㄨˊ-蕭耀個展」,藝術家蕭耀在藝術創作過程中,絡續進行生命 翻譯探索,從自我發現、精神認同到價值建構,同時因為早期設計本業特長,在作品藝術語彙表述上,始終抱持著多重探索和多元表現 翻譯實行精神。
![蕭耀作品《仲夏夜之夢》 蕭耀作品《仲夏夜之夢》](https://imageproxy.pixnet.cc/imgproxy?url=https://img.chinatimes.com/newsphoto/2017-09-18/656/20170918000786.jpg)
「性」,以繪本氣勢派頭,繪寫一種結合都邑文化與田園風情,作品除小我內涵慾念抒發,同時揭示出社會的朝氣活力。「情」,透過寫實手法和具象氣概所顯現的天然光景畫,並在如有似無地在景物中穿插身體器官與男女性徵的圖景。
實驗展場的拾艷之旅
![蕭耀《這是一件作品-生命》 蕭耀《這是一件作品-生命》](https://imageproxy.pixnet.cc/imgproxy?url=https://img.chinatimes.com/newsphoto/2017-09-18/656/20170918000782.jpg)
從男性胯下再從女性胯下走出,讓參展者彷彿「更生」!九月 翻譯現代館用藝術挑戰人的情慾,露骨隱晦又露骨個畫作與雕塑讓你非睜大眼從頭感觸感染「性」!並非男女之間的性,它表現了一個好色之徒的藝術之途, 因為「真」誠快樂喜愛, 所以不肯壓制掩飾。它鋪陳了一名藝術之徒的好色之圖, 因為「性」之所趨, 所以不須矯揉造作。它供給了一批藝術之圖 翻譯好色之途, 因為「情」能共識 ,所以沒必要獨吞自享。
蕭耀專注於生命的摸索和身體的經驗,面臨藝術說話的應用與表述上,透過嘗試精力加以探悉,並試圖從「抽象符號」、 「人世繪本」、和「天然風情」 三者面向切入,同時揭示蕭耀對人道慾望的三種論說,以「真、性、情」轉化為藝術語言 翻譯社「真」,商量人道中被壓抑的情思和慾念,透過迂迴化或謎語化的處置懲罰,轉化為較含蓄的表達,讓作品產生戲謔的幽默趣味。
時間: 9/16(六)—10/22(日)
本篇文章引用自此: http://www.chinatimes.com/realtimenews/20170918000779-260405有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社