阿布卡茲語翻譯語言翻譯公司

文娛中間/綜合報導

網友們看了之後紛紛留言,「水晶吊燈超有才XD 」、「已經等候第三集了!」、「第一集比力動感,這一次比力柔」、「Sugar太短啦看不敷!」、「董仔仿佛Nicki Minaj 」、「笑到快氣絕」。

▶旁觀原始影片:這群人 TGOP│超瞎翻唱2之情歌寶典 Super Lousy Cover Songs II Love song compilation https://goo.gl/DQqO7X

超人氣網紅「這群人」,昨(15日)晚間推出第二波超瞎翻唱,把原本聽起來很ok的英文歌直接翻譯過來,變成中文超爆笑,影片推出僅14小時,YouTube瀏覽次數已破百萬!

(圖/翻攝自這群人超瞎翻唱2 YouTube)

▲這群人重現Sia《 Chandelier》MV。

這群人超瞎翻唱2。(圖/翻攝Youtube)

第一支《超瞎翻唱》擁有800萬點閱人次,一舉奪下YouTube台灣排行冠軍,第二支同樣來勢洶洶,製作進程歷時2個月,以抒懷歌為主軸翻唱31首經典情歌;創作靈感來自雙胞胎展榮、展瑞愛好聽西洋音樂,覺得西洋音樂的歌詞都特別開放,唱放詮釋方式同樣較外放,所以有將英文歌翻成中文的幽默想法翻譯這次他們仿製小時候在電視上看到都會很興奮,但是買不起的情歌合輯!

這群人推出的「超瞎翻唱2」共有31首,包孕Sia的Chandelier、Maroon 5的Sugar、Gotye的Somebody That I Used To Know 等知名歌曲,直白的英翻中,配上無厘頭的拍攝手法,激發粉絲熱議,透露表現「已經在期待第三集」。

(圖/翻攝Youtube)" src="http://attach.setn.com/newsimages/2017/03/16/842392-XXL.jpg" />

這群人超瞎翻唱2。(圖/翻攝自這群人超瞎翻唱2 YouTube)</p><p style=▲這群人「仿妝」外國人較深輪廓。

引用自: http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=233992有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow